Signification de l’erreur
Ce qui ne va pas :
Wrong est un mot anglais qui traduit wrong, mistaken, incorrect, false, bad, unfair, inappropriate or unwelcome , lorsqu’il fonctionne comme adjectif , selon son contexte.
Par exemple, lorsque nous l’utilisons dans , c’est la mauvaise réponse , nous traduisons «c’est la mauvaise réponse «. Dans qu’est-ce qui ne va pas avec ça ? , cela signifierait «qu’est-ce qui ne va pas avec ça ? D’autre part, si nous disons que vous me donnez les mauvaises informations , nous dirons que «vous me donnez les mauvaises informations».
Comme adverbe , il est utilisé pour indiquer que quelque chose a été fait de manière incorrecte : Vous avez mal écrit le mot = ‘vous avez mal écrit le mot’.
Selon le nom , il est utilisé pour indiquer quelque chose qui est reconnu comme une erreur, une injustice, un dommage, ou comme mauvais . Par exemple : Il ne connaît pas la différence entre le bien et le mal = «il ne connaît pas la différence entre le bien et le mal «.
Comme verbe , il désigne des actions comme pour nuire, blesser ou faire du mal : Elle a demandé de l’aide aux personnes qu’elle a lésées = «elle a demandé de l’aide aux personnes qu’elle a lésées».
Compte tenu de l’utilisation généralisée des technologies informatiques des pays anglophones, il est très fréquent de trouver des messages contenant le mot erroné qui nous font douter de sa signification. Voici quelques exemples courants :
- Mauvaise adresse IP : signifie que notre adresse IP ( Internet Protocol , selon son acronyme), qui est le numéro d’identification attribué à un appareil dans les protocoles de connexion Internet, est fausse.
- Mot de passe ou nom d’utilisateur erroné : signifie que le mot de passe ou le nom d’utilisateur que nous avons saisi est erroné.
- Mauvais code de vérification : traduit que le code de vérification d’un produit que nous essayons d’entrer n’est pas valide ou est erroné.
- Mauvaise version de fichier : signifie que la version ou le format d’un fichier que nous essayons d’ouvrir est incorrect.
- Mauvaise carte : indique qu’un appareil n’a pas été capable de reconnaître une carte, donc qu’il la donne comme étant une mauvaise carte.
Il existe également des expressions dont le mot est incorrect qui sont devenues populaires parmi les hispanophones, par exemple :
- W rong chat : «wrong chat», désigne ce moment inconfortable où une personne se rend compte qu’elle s’est trompée de fenêtre de chat et a écrit la mauvaise chose à la mauvaise personne.
- Wrong way : traduit littéralement «mauvaise voie» (il y a même une chanson qui porte ce titre).
- Mauvais trou : cela signifie «mauvais trou», cela a des connotations sexuelles, même, avec ce titre, il y a un vidéoclip avec un style humoristique d’une grande viralité ces derniers temps.
- Mauvais virage : fait référence à un «mauvais virage» dans le développement d’un chemin, il est devenu populaire ces derniers temps, car un film d’horreur est appelé ainsi.